一場(chǎng)跨越文化邊界的對(duì)話,探索葉芝詩(shī)歌的魅力
6月13日,“上海公共關(guān)系第二屆愛(ài)爾蘭文學(xué)(葉芝詩(shī)歌)學(xué)術(shù)研討會(huì)”上海舉行。研討會(huì)以 “跨文化語(yǔ)境中的詩(shī)意橋梁——葉芝詩(shī)歌的文學(xué)美學(xué)探索”為主題,匯聚中外學(xué)者、詩(shī)人、文化界人士及文學(xué)愛(ài)好者,共同挖掘葉芝詩(shī)歌跨越時(shí)空的藝術(shù)價(jià)值與文化意義。
愛(ài)爾蘭是一片充滿詩(shī)意的土地,孕育出了一眾閃耀世界文學(xué)星空的巨星——蕭伯納、喬伊斯、葉芝、斯威夫特、王爾德、貝克特、希尼等等。他們的作品以獨(dú)特的魅力跨越國(guó)界,不僅在世界文學(xué)殿堂中占據(jù)重要席位,更在中國(guó)收獲了大批忠實(shí)讀者。
本此研討會(huì)的主題是“跨文化語(yǔ)境中的詩(shī)意橋梁”。這一主題突出了與文學(xué)作品有關(guān)的兩個(gè)重要元素。首先是“美”。文學(xué)作品彰顯著創(chuàng)造之美,是文明之美的一種集中體現(xiàn)。其次是“橋”。文學(xué)是那座聯(lián)通人們對(duì)美求索之路的橋梁。

年輕時(shí)的葉芝
上海市公關(guān)協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)沙海林曾在愛(ài)爾蘭工作和生活,也曾訪過(guò)葉芝的家鄉(xiāng)斯萊戈郡和葉芝墓地,“(這)讓我有機(jī)會(huì)近距離體驗(yàn)和了解那里的風(fēng)土人情、歷史沿革及社會(huì)進(jìn)步,也讓我成為中國(guó)和愛(ài)爾蘭兩國(guó)之間友好關(guān)系發(fā)展的見(jiàn)證者、參與者和推動(dòng)者,我常常對(duì)此心懷感激和自豪?!彼谘杏憰?huì)上表示,這場(chǎng)關(guān)于葉芝作品的研討,不僅僅是一場(chǎng)文學(xué)的交流活動(dòng),更是中愛(ài)兩國(guó)在文化交流領(lǐng)域中一次生動(dòng)實(shí)踐,是民間友好交流對(duì)于兩國(guó)關(guān)系發(fā)展的一種重要補(bǔ)充。希望未來(lái)不僅要讓更多中國(guó)民眾領(lǐng)略愛(ài)爾蘭文學(xué)的獨(dú)特魅力,也要?jiǎng)?chuàng)造更多機(jī)會(huì),將中國(guó)優(yōu)秀文學(xué)作品推介到愛(ài)爾蘭,不斷深化兩國(guó)在文學(xué)、文化等領(lǐng)域的雙向交流,打造多元文明相互欣賞、共同繁榮的交流平臺(tái)。?
在主題發(fā)言環(huán)節(jié),各位專家學(xué)者從不同角度對(duì)葉芝詩(shī)歌進(jìn)行深入解讀。葉芝戲劇研究專家阿麗亞娜·墨菲探討了葉芝與愛(ài)爾蘭文化認(rèn)同的復(fù)雜關(guān)系,她指出“葉芝超越民族流派的分野,以共同思想為基石開(kāi)創(chuàng)文藝運(yùn)動(dòng)”。復(fù)旦大學(xué)外文學(xué)院教授孫建以葉芝詩(shī)歌《長(zhǎng)足虻》為例,展開(kāi)多維度解析,展現(xiàn)詩(shī)歌中以小見(jiàn)大的深邃意蘊(yùn);上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)教授、博士生導(dǎo)師王嵐解讀《骸骨之夢(mèng)》,揭示葉芝“心愿之鄉(xiāng)”背后的哀歌;戲劇導(dǎo)演、曾任愛(ài)爾蘭演員的Robert Price 分享“葉芝詩(shī)歌:跨越時(shí)空與文化的對(duì)話橋梁”,闡述葉芝詩(shī)歌在不同文化語(yǔ)境下的傳播與影響;上海國(guó)際詩(shī)歌節(jié)藝術(shù)委員會(huì)主席、散文家、詩(shī)人趙麗宏則以“遇見(jiàn)葉芝”為題,分享自己與葉芝詩(shī)歌相遇、相知的獨(dú)特感悟。
研討會(huì)現(xiàn)場(chǎng)
研討會(huì)現(xiàn)場(chǎng)
互動(dòng)交流環(huán)節(jié)中,來(lái)自復(fù)旦大學(xué)、上海對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)的青年學(xué)生們圍繞葉芝詩(shī)歌的跨文化傳播、本土文化元素的世界化表達(dá)等議題進(jìn)行提問(wèn)。作為對(duì)青年學(xué)子的回應(yīng),學(xué)者們指出,葉芝的創(chuàng)作歷程正是本土性與世界性交融的典范——其筆下的愛(ài)爾蘭神話、斯萊戈郡風(fēng)景,通過(guò)詩(shī)意重構(gòu)成為人類共同的精神符號(hào)。這種跨越文化邊界的對(duì)話,恰如葉芝在《白鳥》中描繪的 “浪尖上的白鳥”,象征著不同文明在追尋永恒之美的旅途中彼此呼應(yīng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來(lái)自山西智睿祥新能源有限公司,本文標(biāo)題:《一場(chǎng)跨越文化邊界的對(duì)話,探索葉芝詩(shī)歌的魅力》
